Текст песни TinderboxИсполнитель: Elton John Nostradamus said "I predictThat the world will end at half past six" What he didn't say was exactly when Was he listening to the radio? Was he listening to the government? Well he got us spooked anyway We'd been running hot up until today But a wind of change blew across our sales We were coasting on a winning streak We were kings until the power failed We've been living in a tinderbox And two sparks can set the whole thing off Rubbing up together around the clock Lately we've been getting more roll than rock You and me together in a tinderbox Tinderbox; two sparks can set the whole thing off Rubbing up together around the clock Lately we've been getting more roll than rock You and me together in a tinderbox Godzilla came in disguise Tore the building down right before our eyes Kept the needle out of the red balloon Was he worried we might go too far Maybe wind up rhyming moon and June The sun descends down in Mexico While a fancy car back on Savile Row Shows the price of fame leads to overkill Things are gonna have to change Some holes along the road get filled Pressure's gonna cook us if we don't unlock it Gun's going off if we don't uncock it We've gotta climb out of the other one's pocket Or we're gonna burn, out on this beautiful rocket |
Перевод песни TinderboxИсполнитель: Elton John Нострадамус сказал: "Я предрекаю,Что конец света наступит в половине седьмого". Только вот не сказал, когда именно... Он что, слушал радио? Он что, слушал правительство? Что ни говори, а он нас перепугал. До сих пор мы работали на износ, Но ветер перемен раздувал наши паруса. Мы вошли в полосу везения, Мы были королями, пока царство не пало. Мы живем как на пороховой бочке, И хватит пары искр, чтобы всё взлетело на воздух. Без конца притираемся друг к другу, Такая морока, что нам не до рока. Мы с тобой – на пороховой бочке. Пороховая бочка; хватит пары искр, чтобы всё взлетело на воздух. Без конца притираемся друг к другу, Такая морока, что нам не до рока. Мы с тобой – на пороховой бочке. Годзилла пришел под маской, Разрушил здание прямо на наших глазах, Занес иголку над красным воздушным шариком*. Он что, боялся, что мы зайдем слишком далеко? Начнем рифмовать "любовь" и "кровь"**? В Мексике заходит солнце, В то время как шикарная тачка на Сэвил Роу*** Показывает, что цена славы – самоуничтожение. Все должно измениться, Образовавшиеся по пути выбоины заделаны. Давление расплющит нас, если не выпустить пар, Ружье выстрелит, если не поставить его на предохранитель, Нам предстоит выбраться из очередной воздушной ямы**** На этой прекрасной ракете, либо – сгореть дотла. * - Ряд аллюзий на события 11 сентября 2001 г. ** - moon and June (букв. "луна и июнь") – распространенный в английском литературном языке пример банальной рифмы; соответствует русской паре "любовь/кровь". *** - Сэвил Роу – фешенебельная улица Лондона, славящаяся своими пошивочными мастерскими. **** - Игра слов: climb out of the other one's pocket – "выйти из очередной воздушной ямы" и live in each other's pockets – "проводить много времени вместе" (намек на долговременный творческий союз Джона/Топина). |
|
Видеоклип к песне Tinderbox
Идет поиск видеоклипа в базе...
(при отсутствии ролика в базе, ничего не произойдет)